Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский
Дешевые запчасти Tuninga-Украина. В магазине ауди запчасти доставка Киев.

Переводим одним кликом!

Секция проффесионального перевода

культурное образование
Авторами школьных учебных программ, подготовленных в 1980-е годы под руководством л. М. Предтеченской, были допущены системные ошибки — они не давали никакой культурологической пропедевтики к этому курсу и не обеспечивали его преподавание хорошей теоретической базой. Особенно это видно по учебникам мхк. К тому же не хватало компетентных в культурологическом отношении учителей, и данный школьный предмет чаще всего стали преподавать специалисты по отдельным видам искусства.

Таким образом, важнейший просветительский и воспитательный курс интегративного культурологического характера стал превращаться в искусствоведческую «шедевриаду», отстав от мейнстрима современной науки о культуре. Искусство не рассматривалось как «зеркало», «код» конкретных культурных эпох, создаваемых разными этносами или нациями. Оно не было понято как мощное средство инкультурации личности. Исторические эпохи и сами произведения не интерпретировались в культурологическом ключе.

Сегодня становится очевидным, что приобщение детей к мировой художественной культуре как сфере особого интегративного знания, способного вместить в себя историю народов и их культур, рассказанную совместно «языками» разных искусств, является актуальной задачей.

Обновление содержания дисциплины «мировая художественная культура» действительно может стать пространством формирования глобального и диалогического сознания учащихся, если его сделать культурно-историческим конструктом с адекватной методикой его преподавания в школе. 

В этом отношении представляется необходимым преодолеть, например, европоцентризм, эклектическую невнятицу в представлении разных культур и их типов, асинхронность изложения исторического материала, ввести историю культуры народов россии в общий мировой процесс, не нивелируя ее особенности, представить крупным планом современную мировую культуру с ее противоречиями, достижениями и векторами движения и т. Д.

До сих пор почти во всех версиях школьной истории мхк вздымаются «горные массивы» европейской античности, готики, ренессанса, просвещения, модернизма, а где-то рядом — менее высокие «горные плато» древних восточных цивилизаций, полностью теряющиеся к новому времени и совсем невидимые сегодня. Где-то у «подножия» высоких еврокультур изредка встречаются «холмики» не дотягивающих до западных стандартов культур таких народов, как славяне, финно-угры, кельты, скандинавы, тюрки и т. Д. Многие народы и регионы просто отсутствуют в версиях развития мировой культуры.

Особенно недопустимо сегодня отсутствие синхронной истории развития культуры народов мира, а также нашей современности. Яркий пример тому — рассмотрение средневековых культур.

Примерно в одну и ту же эпоху жили новгородский князь, грузинский витязь, саксонский рыцарь, ярл викингов, эмир севильи, монах ассизи и т. Д. Однако в программах и учебниках по мхк немецкий феодал, живущий на одном берегу дуная, помещен в средневековую европу, а живущий в то же время славянский князь — в древнюю русь. Что же касается скандинавского викинга, пиратствующего в это же время в фьордах ближней балтики, то он помещен в первобытное общество.
Школьнику, обучавшемуся по таким программам, трудно себе представить, что христофор колумб и его последователи (начавшие «культурную коммуникацию» европы с аборигенами америки) и московский князь иван iii (покончивший с татаромонгольским нашествием и занятый большой заботой об архитектурном обновлении кремля) существовали в одну и ту же историческую эпоху. Выпускник современной школы не может увидеть в едином времени даже культуры своей большой родины. Например, какие культуры были распространены на берегах невы, на алтае, северном кавказе или на берегах волги и амура, когда в европе созидалась ренессансная культура, и т. П.

В наше время глобализации и полилога культур необходимо выстраивать такие образовательные модели, которые бы действительно интегративно (иначе невозможно) охватывали мир человеческой культуры в синхронии и диахронии, соответствующих исторической реальности в ее высоких взлетах развития и медленном традиционном течении. Именно в таком образовательном пространстве возможно вырабатывать с юных лет глобальное (планетарное) видение культурных процессов мира в их взаимодействии, формировать навыки межкультурного диалога и толерантности.

Секция образования

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Контактная информация

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Последние комментарии