Американские диалектологи проводили полевую работу путем выборочного опроса отдельных информантов в предварительно отобранных населенных пунктах, стремясь при этом отразить распространение инновации от культурных центров и сохранение реликтовых явлсиий в изолированных районах. При подборе информантов составители «Атласа» принимали в расчет их социально-возрастные данные.
«Атлас» послужил материалом для обширных монографий, обобщающих исследования, проведенные сотрудниками «Атласа» в области фонетики (Н. Kurath and R. McDavid, 1961), грамматики (E. В. Atwood, 1953) и лексикологии (Н. Kurath, 1949).
Полученные диалектологами сведения позволили пересмотреть и уточнить границы диалектных ареалов, изоглоссы диалектных явлений и, наконец, состав и группировку диалектов АЕ. Собранный ими обширный фактический материал позволил по-новому рассмотреть ряд важных разделов истории АЕ и значительно глубже изучить его в синхронном аспекте.
Вместе с тем «Атлас» страдает и рядом недостатков:
Опросный лист «Атласа» не содержал достаточного материала, удовлетворяющего нуждам фонемного анализа;
подбирая в качестве информантов только коренных жителей обследованных районов и оставив вне поля зрения многочисленных мигрантов из других районов США, составители невольно придали «Атласу» известную «историческую» тенденциозность;
на достоверности и ценности собранных материалов не мог не сказаться известный разнобой в методике работы с информантами;
сопоставления с данными лингвистической географии Великобритании носили лишь эпизодический характер.
Из наиболее фундаментальных работ, вышедших в свет в послевоенный период, следует остановиться на исследованиях западногерманского ученого Ганса Галинского (Galinsky, 1951—52 и 1957), охватывающих весьма обширный материал и содержащих широкие обобщения на основе корреляции данных лингвистического сопоставления АЕ и BE с социально-культурными различиями Англии и Америки. Автор уделяет значительное внимание стилистической дифференциации рассматриваемых им явлений и едва ли не первым пытается установить типы различий между АЕ и ВЕ, хотя его классификация порой исходит из случайных, несущественных признаков.
К сожалению, многие из используемых Галинским материалов не только не типичны для литературного языка, но и представляют собой явные отклонения от принятых в США литературных норм. Сравнивая такого рода явления с явлениями литературного языка Англии, автор нарушает одно из элементарных условий сопоставительного анализа.
Нередко автор предает забвению и другое важнейшее правило, согласно которому сопоставляемые факты должны быть выражены в единицах одной и той же системы. Одновременно используя данные английских и американских фонетистов, которые часто трактуют по-разному совершенно идентичные явления, и не пытаясь транспонировать их в единую систему, Галинский тем самым создает неверное представление о наличии глубоких расхождений там, где такие расхождения фактически отсутствуют. При этом он не пытается наметить даже общие контуры фонематических моделей рассматриваемых им диалектов АЕ и ВЕ и провести какое-либо разграничение между чисто фонетическими различиями и теми, которые затрагивают фонологическую систему американского и британского вариантов.




Последние комментарии
10 недель 5 часов назад
27 недель 3 дня назад
27 недель 3 дня назад
30 недель 2 дня назад
30 недель 4 дня назад
31 неделя 1 день назад
33 недели 2 дня назад
33 недели 2 дня назад