Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский
отказное письмо получить быстро.

Переводим одним кликом!

Секция проффесионального перевода

Изучение истории русского языка в связи с историей народа, его культуры было начато уже в первой половине XIX в. А. X. Востоковым, Ф. И. Буслаевым, И. И. Срезневским, А. А. Потебней и продолжено в трудах выдающихся отечественных языковедов второй половины XIX — начала XX в. Отчетливо социально-исторический план истории языка был сформулирован И. А. Бодуэном де Куртенэ во вступительной лекции в Петербургском университете (декабрь 1870 г.): «Внешняя история языка тесно связана с судьбами его носителей, то есть с судьбами говорящих им индивидуумов, с судьбами народа. В круг ее исследований входит распространение языка, как географическое, так и этнографическое, общее влияние иностранных языков на данный язык и наоборот, решение вопросов, употребляется ли данный язык и как литературный, или он живет только в народе, каким сословиям принадлежат люди, говорящие известным языком, в большом ли ходу язык (если он, разумеется, литературный) за своими собственными пределами, как по отношению к пространству (французский, немецкий, английский и вообще так называемые универсальные языки), так 'и по отношению ко времени (латинский, греческий, церковнославянский), и если он в употреблении у других народов, то для каких именно целей и т. д. и т. д.— вот вопросы, принадлежащие внешней истории языка»
Расчленяя историю языка на внутреннюю и внешнюю, Бодуэн де Куртенэ подчеркивал, что они «влияют взаимно друг на друга», причем «влияние внешней на внутреннюю кажется сильнее, чем наоборот». Воздействие внешней истории языка на его внутреннюю историю проявляется в ускорении или замедлении внутреннего развития языка. Влияние внутренней истории на внешнюю историю языка проявляется в ускорении или замедлении развития литературы, в «переменяемости» языка, в том, «можно ли считать известные наречия частями одного языка или же самостоятельными целыми».

Программа исследования общих закономерностей развития языка с учетом «сил и законов» языковой эволюции, намеченная более 100 лет назад Бодуэном де Куртенэ, в советской социолингвистике значительно расширена, углублена и усложнена. Поставлена задача объединения, синтезирования результатов «внешней» и «внутренней» лингвистик, в частности создания единой научной истории русского языч, органически соединяющей в себе, говоря несколько упрощенно, и «Историческую грамматику русского языка», и «Историю русского литературного языка».

Описать языковое состояние русского языка за более чем тысячелетнюю его историю — значит указать все формы его существования и формы существования контактирующих (в плане билингвизма) с ним языков и проследить их динамику, выделяя для каждой эпохи и каждого периода главные коммуникативные формы и ведущие тенденции развития языка (языков).

История русского языка начинается с периода восточнославянского единства, которое существовало, по-видимому, уже с VI в., а в X—XI вв. оформилось как древнерусская народность, имеющая общий язык (совокупность родственных диалектов).
Киевское государство вобрало в себя несколько племен (племенных союзов). В этот период еще не утратилась память о таких племенах (позже перечисленных в «Повести временных лет»), как: словене, кривичи, вятичи, радимичи, северяне, дреговичи, древляне, поляне, дулебы (волыняне), хорваты, тиверцы, уличи (12 племен). Каждое племя имело свой диалект, существовавший в устной форме. Установлены места обитания всех этих племен, составлена их лингво-этнографическая карта.
Признавая сходство всех восточнославянских племенных диалектов (в частности, развившееся в них первое полногласие: горохъ, порохъ, борода, голова, бсрегъ, молоко в отличие от южнославянского неполногласия, а также от огласовки западнославянских языков, например, ст.-сл. (древнеболгарское) грйхъ, польское цгоск и т. п., историки языка отмечают и некоторые различия между ними. Так, в большинстве диалектов звук [г] был взрывным, но в некоторых (южных) диалектах произошло ослабление взрыва и образовался (фрикативный). В диалекте словен произошло смешение [ч] и [ц], дававшее цоканье.

Секция образования

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Контактная информация

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Последние комментарии