При морфологическом словообразовании системные связи между группой терминов могут быть выражены посредством определенных суффиксов (реже префиксов). Так, суффикс -ость в терминологии взрывных работ указывает на свойства взрывчатых веществ: бризантность, слеживаемость, стойкость, чувствительность и др.
Внутренние связи между понятиями нередко видны в терминах, образованных синтаксическим способом. Бывает так, что он оказывается основным для отдельных звеньев терминологии; например, в технологии горного дела наименования горных выработок, крепи и др. почти сплошь представлены составными наименованиями: капитальный уклон, панельный уклон, промежуточный уклон, полевой уклон и др.; постоянная крепь, временная крепь, сплошная крепь, срубовая крепьу деревянная крепь, металлическая крепь, каменная крепь, бетонная крепь, железобетонная крепь и т. д.2.
Синтаксический способ словообразования, хотя и порождает двусловные и более громоздкие наименования, тем не менее удобен тем, что точнее и четче указывает на место термина в терминологии: стержневое слово относит термин к определенной системе, а зависимое — уточняет его место в ней. Например, в горном деле родовой термин шпур входит в число основных в терминологии взрывных работ, зависимые терминоэлементы определяют назначение шпура: врубовый шпур, отбойный шпур, вспомогательный шпур и др.
Из числа профессиональных слов в терминологию входят в первую очередь те, которые своей структурной организацией способны отразить связь данного понятия с родственными ему понятиями терминологической системы.
4. Системная организация способов и средств терминообразования предполагает их своеобразную специализацию. Среди профессионализмов специализация средств наблюдается гораздо в меньшей степени.
5. Структурно-грамматические различия между профессионализмами и терминами могут касаться и признаков номинации. Так, в профессиональной лексике наименование производственных реалий и понятий осуществляется зачастую с учетом их внешнего сходства с бытовыми предметами и явлениями. Поэтому здесь в качестве мотивов номинации берутся бросающиеся в глаза признаки. Например, пчеловоды устаревшую пчелиную матку называют словом старуха; улей в обрубке дерева — дуплолц леток — словом очко и др.
В терминологической лексике признаками номинации оказываются более глубокие и более существенные явления, например причинно-следственные и иные связи между предметами и понятиями.
6. В терминосистеме больше, чем в производственнопрофессиональной лексике, родовых понятий. Их обозначения обычно служат основой для создания других, подчиненных им логически терминов, а также слов номенклатурного типа. Например, в горной терминологии родовой термин выработка ('полость в земной коре, образуемая в результате извлечения полезных ископаемых и пустых пород') лежит в основе длинной цепи составных терминов — наименозаний горных выработок: вскрывающая выработка, очистная выработка, подготовительная выработка и др.
В профессиональной лексике слов с обозначением родовых понятий либо мало, либо эти понятия недостаточно четко выражены: не имея самостоятельных слов, они пользуются звуковой оболочкой профессионализма с конкретным понятием.
7. Одним из показателей терминологичности системы может быть характер ее источников и удельный вес каждого из них. Наличие значительной доли заимствований (особенно иноязычных — с затемненной внутренней формой) часто свидетельствует о невысоком уровне терминологичности профессиональной лексики, так как разрозненные слова-заимствования не могут осуществлять системные связи ввиду неясности их внутренней формы я словообразовательной структуры. Например, в словаре плотника —названия рубанка: рубанок, дорожник, горбач, медведка, калевки, фуганок, шерхебель, шпунтубель, зензубель, галтель, штап; иноязычные обозначения — нижненемецкого происхождения, что «указывает на направление распространения соответствующей техники» Заимствования из народного языка, особенно из территориальных диалектов, из-за пестроты признаков номинации также не осуществляют функцию систематизаторов; см., например, названия лошадиного бега у русских коннозаводчиков: ступа, переступь, рысь, рысца, нарысь, грунь, грунца, развал, перевал, плавь, притруска, хлынца, ипоходь и др. Не случайно, что в период формирования терминологических систем в них бывает так много слов-дублетов.




Последние комментарии
10 недель 6 часов назад
27 недель 3 дня назад
27 недель 3 дня назад
30 недель 2 дня назад
30 недель 4 дня назад
31 неделя 1 день назад
33 недели 2 дня назад
33 недели 2 дня назад