Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский
Компостер Eco-King: септик для дачи.

Переводим одним кликом!

Секция проффесионального перевода

Предложенный нами в книге «Русская ономастика» количественно-качественный метод сравнения именников (на одном синхронном срезе и в диахроническом плане) позволяет определять сходство и различие («расстояние») между именниками города и села, между именниками разных хронологических срезов, позволяет выявлять темпы изменения именников: темпы изменения состава и употребительности личных имен в наше время, особенно в женской подсистеме именника, выше, чем были до Великого Октября 2.
Научный коллектив, проводивший массовое обследование носителей русского литературного языка по специальным вопросникам-анкетам, должен был позаботиться о достаточности выборок и их репрезентативности (соответствии выборочных данных всей изучаемой совокупности), и сделано это было по статистической формуле:

где п — объем выборки, ргр2 — эмпирические вероятности (частости) вариантов X и Х2, t — коэффициент, соответствующий определенному уровню вероятности, а а — величина допустимой (стандартной) ошибки Исходя из расчетов был определен долевой состав выборок: интеллигенция (техническая и гуманитарная) — около 40%, учащиеся — около 33%, служащие — около 18%, рабочие — около 9%.

Статистически показаны зависимости в количественном распределении вариантов (типа: Артель производит... (протир, протирку, протирание) стекол) по каждому социальному признаку: возраст, образование, социальное положение и т. д.

Математическо-статистически характеризуются такие параметры, как диапазон и сила влияния социальных признаков на распределение языковых вариантов. Так, диапазон социального признака (возраст, образование и т. п.) тем шире, чем больще вариантов он охватывает. Сила социального признака прямо пропорциональна величине различий в частостях вариантов по группам, выделенным по этому признаку. Как удалось установить, «и диапазон и сила зависят не только от природы самого социального признака, но и от специфики языковых вариантов, в частности от того, к какому ярусу языковой структуры они принадлежат и какими дополнительными различиями характеризуются» 2. В частности, по диапазону охвата фонетических явлений анализируемые в эксперименте социальные признаки расположились в следующем порядке: 1) территориальный, 2) социальное положение, 3) возраст, 4) семейное влияние, 5) образование, 6) влияние радио. А по силе воздействия — несколько иначе: 1) территориальный, 2) возраст, 3) социальное положение, 4) образование, 5) влияние радио 3. Наглядному показу выявленных закономерностей служат таблицы, графики, рисунки (см. монографию: Русский язык по данным массового обследования.— М., 1974).

Социолингвистические методы, применяемые для исследования социолингвистических единиц, «; вухмерных» по своей природе, и структурно-языковых и функционально-общественных, формировались на базе собственно лингвистических под влиянием обрабатываемой «материи» и новых исследовательских задач. В результате эти методы стали более совершенным инструментом для анализа языка в социолингвистическом плане, чем методы традиционные. Усовершенствованные и специализированные для решения социолингвистических задач методы называют социолингвистическими, хотя в ряде случаев они представляют модификации прежних и никак не противопоставлены традиционным лингвистическим методам, тем более вовсе не отменяют их.
Своеобразие социолингвистического подхода к анализу структурных сторон языка легко показать на примере исследования И. Ф. Протченко «Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. Социолингвистический аспект» (М., 1985). Характеризуя общественно-политическую лексику русского языка советской эпохи, автор отмечает, что она образует «своеобразный и значительный по количеству лексико-семантический разряд слов» (не менее 1000 слов), постоянно пополняется и обогащается, органически входит в повседневную речь в качестве «активно употребляемого словаря» современного русского языка, отличается точностью, в известном смысле «терминологичностью» семантики, является важнейшей составной частью общего лексического фонда языков народов СССР. Социально ориентированы и общая тематическая специфика этой лексики, и состав ее «тематических классов».

В нее входят:

1. Названия, связанные с революционной борьбой трудящихся под руководством партии, с деятельностью КПСС, международным коммунистическим и рабочим движением (марксизм-ленинизм, марксист, ленинец, ленинская партия, ленинские заветы и т. п.).

Секция образования

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Контактная информация

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Последние комментарии