Сопоставительное описание различных языковых систем, объединенных в рамках системы высшего ранга, должно удовлетворять ряду требований. Прежде всего необходимо четкое разграничение синхронного и диахронного аспектов исследования. Как указывалось во «Введении», в прошлом это далеко не всегда удавалось. Это нашло свое проявление, в частности, в. различной трактовке понятия «американизм», которое понимается то как явление, впервые возникшее на американской почве, то как явление, обнаруживающее определенные специфические черты в американском употреблении.
Выше уже говорилось о том, что сопоставление языковых явлений должно носить системный характер. В противном случае возникает опасность сравнения изолированных, малоинформативных, а порой и вовсе несопоставимых фактов. Для того чтобы исключить возможность подобных ошибок, необходимо, чтобы сопоставления проводились в пределах каждого уровня языковой структуры (фонологического, грамматического и лексико-семантического) и чтобы при этом не отождествлялись явления, принадлежащие разным стилевым подсистемам языка. В нашем случае особо важно, чтобы сопоставляемые явления обоих вариантов ограничивались рамками литературного языка.
Выполнение этого несомненно важного требования само по себе еще не гарантирует системного характера сопоставлений. Ведь можно и в пределах одного и того же уровня сопоставлять единичные элементы разных систем без учета того места, которое они занимают в своих системах. Одни и те же звуковые типы в разных системах могут относиться к различным фонемам. Отсюда вытекает предъявляемое к сопоставительному исследованию требование, чтобы сопоставляемые элементы были прежде всего оценены и охарактеризованы в контексте своих систем, т. е. в терминах внутрисистемных отношений.
Выше мы уже упоминали о поставленной американским исследователем У. Вейнрейхом задаче изучения «структурных последствий частичных расхождений» при сопоставительном анализе нескольких микросистем. Эта задача имеет самое непосредственное отношение к объектам нашего исследования. Если обратиться к звуковой системе американского варианта, то было бы недостаточно ограничиться констатацией того факта, что в некоторых разновидностях АЕ может либо присутствовать, либо отсутствовать предконсонантный [г]. Важно выяснить, какие элементы фонологических систем «безэрных разновидностей» выполняют смыслоразличительные функции, аналогичные тем, которые в других системах выполняет предконсонантный [г].
Аналогичные проблемы возникают и на грамматическом уровне. Здесь также наличие или отсутствие той или иной формы может существенным образом отразиться на функциях других форм и вызвать соответствующую перегруппировку элементов грамматической системы.
Сопоставимость сравниваемых систем обеспечивается и тем, что они описываются в одних и тех же единицах. Это требование имеет особое значение для фонологического анализа. Как известно, разнобой в фонологической трактовке однотипного языкового материала, обусловленный пресловутой «неоднозначностью фонематических решений», в значительной мере затрудняет решение задач сопоставительно-типологического анализа. Сопоставительное описание американского и британского вариантов возможно лишь при условии пересчета единиц описания в единую систему. В то же время следует иметь в виду, что даже такие американские фонетисты, как Кеньон и Томас, которые наиболее тесно примыкают к английской фонологической школе, в ряде случаев резко расходятся с последней при трактовке совершенно однотипного материала. Особенно остро отсутствие единого подхода ощущается, как мы увидим ниже, в области интонации.





Последние комментарии
10 недель 6 часов назад
27 недель 3 дня назад
27 недель 3 дня назад
30 недель 2 дня назад
30 недель 4 дня назад
31 неделя 1 день назад
33 недели 2 дня назад
33 недели 2 дня назад