Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский

Переводим одним кликом!

Секция проффесионального перевода

Третья точка зрения на статус социальной лингвистики состоит в том, что социолингвистика признается единой и самостоятельной научной дисциплиной, располагающей своим объектом изучения, собственной теорией, своими методами и приемами исследования. «Характерной чертой современной социолингвистики является, на наш взгляд,— пишет А. Д. Швейцер,— не просто механическое соединение соответствующих разделов языкознания и социологии, а объединение их на основе единой теории, единого понимания объекта и целей исследования, единого понятийного аппарата и общей совокупности исследовательских процедур».

Каждая из точек зрения отражает объективно существующие факты, которые по-разному осмысливаются учеными и объединяются в разные концепции.

По-видимому, говорить о социолингвистике как о новой самостоятельной дисциплине, по всем параметрам отличающейся от лингвистики, а также от социологии, пока преждевременно. Особенно это справедливо по отношению к методам, применяемым в социолингвистических исследованиях. Обладает ли социолингвистика собственными, характерными только для нее исследовательскими приемами? Ответить на этот вопрос нелегко. Что же касается мнения о том, что социолингвистика использует лингвистические методы, а также методы социологии и других общественных наук, то вряд ли кто станет его оспаривать. Более того, многие специалистыязыковеды думают, что пока эта новая область лингвистики использует и должна использовать методы, разработанные в других отраслях знаний, в частности в «обычной» лингвистике.
Так, В. А. Звегинцев пишет; «Хотя в пределах социолингвистики языковые факты сталкиваются с социальными факторами, она остается лингвистикой, и предметом ее изучения или основной ее «темой» остается язык.

Язык — в его взаимовлияниях, взаимосвязях и взаимодействии с социальным контекстом в самом широком толковании этого понятия. Поскольку же предметом изучения в социолингвистике является язык, постольку, по-видимому, она должна пользоваться всем широким ассортиментом методов, применяемых в лингвистических исследованиях» 2, Следовательно, социолингвист не должен пренебрегать лингвистическими метелями — как традиционными, уже оправдавшими себя в истории науки о языке, так и новыми, прокладывающими себе дорогу.

Для того чтобы правильно избрать метод исследования, надо иметь четкое представление о предмете изучения, цели исследования, ожидаемых результатах, о том, какой из известных методов окажется наиболее эффективным, какие из поставленных задач могут быть решены данным методом и какие потребуют привлечения других методов. В идеале социолингвист должен быть знаком со всеми основными методами языкознания и уметь оцепить их результативность в работе над социолингвистической проблематикой. К сожа лению, большой и разнообразный набор методов, методик и приемов исследования, применяемых в современном языкознании, не подвергнут глубокому анализу, не систематизирован и не нашел должного отражения не только в учебной, но и специальной научной литературе. Мешает ознакомлению с методами, их освоению и использованию и значительный терминологический разнобой, наблюдающийся в наименовании методов и методических приемов.

Секция образования

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Контактная информация

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Последние комментарии