Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский

Переводим одним кликом!

Секция проффесионального перевода

Б. Н. Головин в пособии «Введение в языкознание» (изд. 1—4, 1966—1983 гг.), предназначенном для студентов первого курса, называет восемь методов лингвистического исследования: описательный, сравнительно-исторический, исторический. сопоставительный, структурный, стилистический, количественный, метод автоматического анализа. Это «общелингвистические» методы, хотя, как можно заметить, некоторые из них достаточно определенно соотнесены с тем пли иным направлением или аспектом языкознания. Например, структурный — со «структурной/) лингвистикой, метод автоматического анализа — с прикладными аспектами языкознания. Метод, ориентированный на исследование языка в социолингвистическом аспекте, здесь не назван.

В учебном пособии Ф. М Березина и Б. Н. Головина «Общее языкознание» (1979) специального раздела о методах нет, их характеристика вплетена в описание научных направлений (см. вторую часть киши — «Лингвистические направления и методы XX века», где рассмотрены: «Сравнительноисторическое изучение языков», «Структурная лингвистика», «Типологическое изучение языков» и т. д.). В разделе «Социолингвистика» охарактеризованы методологические принципы советской соци'ушпгвистпки, а также социолингвистики социалистических стран (ГДР, ЧССР, ПНР), критически рассмотрены общефилософские основы американской социолингвистики. Что же касается методов и приемов работы социолингвистов, то они не нашли отражения в этой книге.
В учебнике «Общее языкознание» (1974) В. И. Кодухова имеется параграф «Классификация основных методов лингвистики», в котором, кстати говоря, в числе основных названо лишь три метода. «Основными лингвистическими методами—аспектами,— пишет автор,— являются описательный, сравнительный и нормативно-стилистический».

Далее следует важное замечание о варьировании этих основных методов в зависимости от особенностей изучаемых явлений и конкретных задач исследования. Каким модификациям должны быть подвергнуты описательный, сравнительный и нормативностилистический методы при анализе социолингвистических объектов и решении частных социолингвистических задач, остается не раскрытым.
Обратимся к труду «Общее языкознание. Методы лингвистических исследований», подготовленному Институтом языкознания АН СССР (1973). Здесь в качестве основных названы лингвогенетические, лингвогеографические, структурные и типологические методы, рассмотрены их частные методики и приемы. Однако собственно социолингвистический аспект применения этих методов, методик, приемов и в этом труде не получил развернутого освещения.

Секция образования

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Контактная информация

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Последние комментарии