Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский

Переводим одним кликом!

Секция проффесионального перевода

Еще в 1914 г. В. И. Ленин в статье «Нужен ли обязательный государственный язык?», разъясняя основные положения национально-языковой политики социал-демократической партии, сформулировал принцип равноправия всех наций и народностей, а на вопрос, поставленный в заглавии статьи, дал отрицательный ответ. Обязательный государственный язык (речь шла о русском языке) лишил бы народы многонациональной страны юридического равноправия и одновременно затруднил свободный выбор языка для нужд межнационального общения. В. И. Ленин писал: «...мы, разумеется, стоим за то, чтобы каждый житель России имел возможность научиться великому русскому языку.
Мы не хотим только одного: элемента принудительности».

После победы Великой Октябрьской социалистической революции в ходе строительства социализма шло формирование социалистических наций и народностей, а вместе с национальным строительством — языковое строительство. Первоочередной задачей было стимулирование развития национальных языков, формирование литературных языков у тех наций и народностей, которые были бесписьменными (киргизы, аварцы, ханты, манси, коми, чукчи, нанайцы и др.). Более 50 наций и народностей из 130 за ГОды Советской власти получили письменность на родном яыке.

Наряду с курсом на развитие национальных языков создавались все условия для расширения межнациональных контактов с помощью языковпосредников — общего (каким в силу исторических причин в нашей стране стал русский язык) и региональных (например, грузинского, узбекского, аварского и др.).

Использование русского языка, добровольно принятого в качестве средства межнационального общения, породило новый тип билингвизма — национально-русское двуязычие, при котором наблюдается га рмоническое сочетание и разделение функций родного и русского языков. Для большинства лиц, владеющих своим и ру/сским языком, русский оказывается не просто вторым языкам, но вторым родным языком и одновременно общим языксом межнационального общения. В настоящее время русски языком свободно владеет 82% населения СССР. Его роль возрастает в связи с формированием в СССР новой социально-исторической общности — советского народа, представляющего собой качественно новое единство национального и Межнационального.
В условиях социализма [расширились общественные функции не только русского, но» и других национальных языков (старописьменпых и младописьменных). Наряду с этим происходило совершенствование их структуры, обогащение словаря, дальнейшая стилистическая дифференциация.

Яркой чертой литературных языков социалистических наций является их демократизация, сближение книжных и разговорного стилей, рост общего лексического (терминологического) фонда всех языков ншей страны.
На долю русского языка :выпала роль быть языком не только межнационального, но и международного общения.

С выдвижением при социализме литературных языков в качестве ведущей универсальной и полифункционалыюй формы существования все Другие формы существования национального языка (территориальные диалекты, социальные диалекты, просторечие) еще более суживают сферу своего бытования. Функциональная структура языка социалистической нации такова, что в ней дсшипируют наиболее совершенные литературно-образцовые формы общения. Гармоническое двуязычие и многоязычие — она из важных особенностей социализма.

Секция образования

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Контактная информация

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Последние комментарии