Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский

Переводим одним кликом!

Секция проффесионального перевода

культурное образование

Уважаемые коллеги! Тема, внесенная в название нашей секции, представляется мне настолько же актуальной, современной, насколько и «вечнозеленой», непреходящей. Дело в том, что непрерывно длящийся диалог культур является конституирующей, атрибутивной характеристикой образования, включая и профессиональное.

Это значит, что феномен образования может быть понят лишь в его непрерывности. При условии, что оно рассматривается как способ становления человека в культуре. Образование, говоря словами и. Канта, является проблемой без всякого разрешения, неисчерпаемым заданием культуры всем и каждому. В определении образования заложено понимание недостижимости его последней цели и бесконечности пути к ней. Тезис этот на первый взгляд пессимистичен. Но его пессимизм снимается историческим опытом: возможного нельзя было бы достичь, если бы люди снова и снова не тянулись к невозможному.

Нет человека образованного, но есть человек, образующийся в культуре. Человек образованный, образовавшийся — значит, человек ставший, совершенный, завершенный. Но таких людей не было и нет. Серьезный человек не отважится назвать себя таковым: «только необразованный человек может утверждать, что он сполна разрешил для себя проблему образования»3. У входа в центр подготовки компании iвм (эндикот, штат нью-йорк) на камне высечены слова: «образование не достигает точки насыщения».

В гуманитарной парадигме профессиональное образование — это становление становящегося человека в профессиональной культуре. И процесс этот не имеет завершения. Другими словами, образование — это всегда реализующаяся возможность самообразования. Образование, по сути, и есть самообразование: «надо отыскать себя в обществе, себя в человечестве, себя во вселенной. Вот волосы седые, а работа не окончена», — говорил я. Корчак. Надо отыскать себя в профессии, и поиск этот непрерывен — добавлю я в контексте нашего разговора.

Непрерывность образования предполагает преемственность различных его ступеней и возможность последовательного восхождения по ним, продолжения и смены образования. Чтобы обеспечить непрерывность образования, реализуются межпредметные связи, принципы последовательности, систематичности, преемственности, условия перехода от образования к самообразованию и др. При всем многообразии мер и способов, ориентированных на обеспечение непрерывности образования, есть общее, единое основание, на котором эти меры и способы могут быть реализованы. Попробую на основе анализа временных характеристик образования показать, что таким основанием выступает диалог.

Установка не «образование на всю жизнь», а «образование через всю жизнь» выверена опытом многих поколений и отражена в народной пословице «век живи — век учись». Эта способность учиться всю жизнь отражена и в номенклатуре (социальные, коммуникативные, императивные, способность учиться всю жизнь) ключевых компетенций юнеско. Таким образом, время — прошлое, настоящее, будущее — оказывается включенным в непрерывное образование всех и каждого. Связь непрерывности и диалога как онтологического основания образования становится понятной, если учесть, что образование — дар моего духа другому, что оно — обращение к другому за сочувствием, со- мыслием, содействием.

Результатом профессионального образования, если корректно использование термина «результат» в контексте непрерывности, выступает становящийся образ, образ человека образующего в профессии, человек сам-себя-образующих-здесь, сейчас, в данное мгновение. Образование — всегда настоящего времени и в настоящем времени, хотя основано на прошлом и устремлено в будущее. Но что же обеспечивает непрерывность образованию, придает ему характер настоящего и не только во времени? Я полагаю, что ключевым условием, основанием непрерывности образования является «незавершимый» (м. М. Бахтин), длящийся в этом процессе диалог как гуманитарное определение мышления, взятое в его всеобщности. Вследствие своей универсальности диалог не сюжет, не фрагмент учебного занятия, так как не кончается с той или иной образовательной ситуацией. Более того, сама жизнь, по природе своей диалогична. Жить — значит участвовать в диалоге — вопрошать, внимать, ответствовать, соглашаться и т. П.4

Секция образования

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Контактная информация

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Последние комментарии