Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский

Переводим одним кликом!

Секция проффесионального перевода

Следует также отметить и то, что дистрибуция фонем, характеризующая микросистему, соответствующую британскому типу литературного английского произношения, не£ совпадает ни с одной из тех, которые характеризуют различные региональные типы американского произношения, хотя с каждым из последних ее сближает ряд общих черт.
Так, например, с восточноновоанглийским региональным типом АЕ (микросистема I) ее сближает использование /ю/ в так называемых short-o words типа stop, rock. В то же время их отличают обусловленные несовпадением фонемного инвентаря дистрибуционные расхождения в словах типа law, caught, awe, где британский вариант использует /о/, а микросистема I — /т>/.

От микросистем II, III, IV, V и VI британский вариант отличается использованием /а/ в словах типа ask, dance, path, где нормы американского варианта предусматривают /ае/. В самом деле, если не считать нью-йоркского регионального типа, в котором /а/ иногда встречается в этих словах на правах факультативного варианта, то все остальные разновидности американского литературного произношения противостоят британскому отсутствием /а/ в этой позиции. Попутно отметим, что использование /ае/ в указанных выше позициях является, сточки зрения англичанина, не менее, если не более, характерной чертой «американского акцента», чем ретрофлексный /г/, так как последний встречается и в некоторых территориальных диалектах Англии (на юго-западе страны).

Другой позицией, в которой ярко проявляются дистрибуционные различия между микросистемой VII (британский вариант) и микросистемами I—VI (американский вариант) является позиция перед /г/ в словах типа hurry, worry, furrow. Здесь только нью-йоркский региональный тип, подобно британскому варианту, более или менее последовательно использует /А/. В остальных региональных разновидностях американского литературного произношения явно преобладает /э/.

Многие дистрибуционные различия связаны с нейтрализацией фонематических оппозиций, имеющей место в определенных положениях в тех или иных микросистемах. Как известно, под нейтрализацией фонематических позиций обычно имеется в виду снятие фонологического (смыслоразличительного) противопоставления в определенных положениях, в которых используется только часть фонемного инвентаря данного языка или диалекта. В этих условиях обычно используется лишь один из членов оппозиции. Последний рассматривается как представитель архифонемы, воплощающей совокупность смыслоразличительных признаков; общих для двух фонем (Трубецкой, 1960).

Так, в минимальных парах типа hoarse : horse в ряде разновидностей американского варианта (особенно в восточной Новой Англии и на юге) наблюдается четко выраженная оппозиция фонем /ои/ и /о/. В других районах США и на юге Англии эта оппозиция нейтрализуется. При этом в западнопенсильванском региональном типе АЕ в качестве представителя архифонемы этой оппозиции обычно выступает /ои/, и здесь слова hoarse и horse, как правило, произносятся одинаково — с монофтонгизованным вариантом этой фонемы [о]. В то же время в Нью-Йорке, в среднеатлантическом районе, на Среднем Западе и на юге США, а также в Англии в качестве представителя архифонемы выступает /о/.
Характерно также поведение гласных переднего ряда /е/, /ез/ и /ае/ в словах типа merry, Mary, marry.

В этой позиции максимальная дифференциация указанных гласных наблюдается в восточной Новой Англии (микросистема I), на юге США (микросистема VI) и в Англии (микросистема VII). В то же время в среднеатлантическом ареале (микросистема III) и Е западной Пенсильвании (микросистема IV) в этом положении происходит нейтрализация оппозиции /ез—е/. Представителем архифонемы становится /е/. Иными словами, merry и Магу здесь произносятся одинаково — /'теп/.

В микросистеме V (Средний Запад) в указанном положении нередко нейтрализуется также и оппозиция /е~ае/. При этом архифонема этой оппозиции также представлена /е/, и все три слова являются омофонами.
В некоторых районах юга США в словах типа barn, born нейтрализуется фонематическая оппозиция /а—о/, и последний гласный представляет архифонему. Таким образом, barn и born здесь произносятся одинаково —с /о/. В то же время в других позициях контраст между /а/ и /о/ прослеживается достаточно четко (например, в таких парах, как cot : caught).

Секция образования

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Контактная информация

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Последние комментарии