Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский

Переводим одним кликом!

Секция проффесионального перевода

Несмотря на то, что фонологическая теория не дает нам однозначного решения, думается, что мы можем выбрать тот или иной принцип анализа, исходя из специфики рассматриваемого в настоящей работе материала.
Представляется, что с точки зрения интерпретации локальных различий в звуковой системе английского языка так называемая «унитарная» схема обладает рядом неоспоримых преимуществ. Прежде всего, если мы хотим, чтобы наше построение не было фиктивным конструктом, необходимо, чтобы аллофонические вариации каждой фонемы отражали реально существующие объективные закономерности звуковой системы.
Посмотрим, насколько отвечает этому требованию модель Трейгера-Смита. Выше мы убедились в том, что долгие гласные в определенных условиях подвергаются дифтонгизации. В принципе не столь существенно, считать ли, например, долгие 11:] и [и:] монофтонгами, которые в известных просодических и позиционных условиях подвергаются дифтонгизации, или, напротив, дифтонгами, подвергающимися монофтонгизации. Важно то, что монофтон- гальные и дифтонгальные варианты этих гласных находятся в отношении дополнительной дистрибуции и, согласно всем критериям фонологического анализа, постулируемым Трейгером и Смитом, должны рассматриваться как аллофоны одних и тех же фонем. Но слабость бинарного подхода как раз и заключается в том, что он делает это невозможным. Например, более краткое и монофтонгальное [i] в. create приходится рассматривать как «простой гласный» Л, а дифтонгизированную разновидность этого гласного в spree как «сложное ядро» Лу.
С другой стороны, унитарный анализ делает возможным объединение как монофтонгальных, так и дифтонгизиро- ванных вариантов качественно однородных звуковых типов в качестве аллофонов одной и той же фонемы на основе критериев фонетического сходства и дополнительной дистрибуции. С точки зрения унитарного анализа более удовлетворительное объяснение получает и встречающаяся в некоторых региональных типах позиционно обусловленная дифтонгизация кратких гласных. Этот характерный для английского вокализма параллелизм в поведении долгих и кратких гласных может быть должным образом учтен в фонологическом анализе лишь при том условии, что эти звуковые типы рассматриваются как позиционные варианты, т. е. аллофоны соответствующих гласных фонем.

То же самое относится и к позиционной монофтонгизации дифтонгов [ои, ei]. Анализ всех позиционных вариантов этих звуков избавляет нас от необходимости отделять друг от друга и разносить по разным рубрикам их качественно сходные и находящиеся в дополнительной дистрибуции разновидности.

Секция образования

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Контактная информация

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Последние комментарии