Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский

Переводим одним кликом!

Секция проффесионального перевода

культурное образование
Конструктивность диалога культур обусловлена осознанием партнерами глубинной внутренней взаимосвязи друг с другом, общностью конечных жизненных целей, наличием объединяющих идей, ценностей. В сша, например, ежегодно проходят молитвенные завтраки: завтраки начинаются с молитвы, затем происходит обмен мнениями с участием президента сша. Американцы показывают, что у них могут быть разные политические взгляды, но у всех общий бог. Общая молитва — связующее звено яростных политических противников. После молитвы они более доброжелательно, конструктивно ищут пути решения возникших проблем.

История накопила немало фактов сближения культур в результате диалога, взаимодействия. Замечено, например, что победители нередко приобретают черты побежденных. Противостояние запада и востока (по киплингу, «запад есть запад, восток есть восток») оказывается не такое уж и незыблемое. Исследователи отмечают активное усвоение западом культуры востока. Это проявляется в массовом увлечении восточными единоборствами, танцами, интересом к учениям восточных философов. Наблюдается любопытная тенденция сращивания народной музыки с роком и электрогитарами. Тропой рок-н- ролла пошла даже классическая музыка. Из синтеза рока и оперы родился новый жанр «рок-опера».

Вместе с тем надо иметь в виду, что смысл и суть диалога культур состоит не в синтезе культур, не в поглощении одной культуры другой, не в обосновании претензий какой-то культуры на абсолютную истину, а в формировании презумпции равенства культур, взаимоуважительного отношения между ними. Петербургские библиотеки много делают для взаимопонимания культур. В библиотеке национальных литератур демонстрируется «карта-путеводитель “многонациональный петербург”». На карте отражено влияние разных национальностей на формирование облика города. В библиотеке им. М. Ю. Лермонтова можно увидеть спектакль по повести л. Н. Толстого «хаджи-мурат». В библиотеке им. В. В. Маяковского работают курсы русского языка, информационный центр для иммигрантов.
Анализ деятельности учреждений культуры показывает, что они на практике реализуют положение м. М. Бахтина о диалоге как взаимопонимании участвующих в этом процессе и в то же время сохранении своего мнения. Понимание культуры как социального опыта, педагогически адаптированного к образовательной сфере (в. В. Краевский), позволяет расширить границы традиционного видения процессов в образовании и обнаружить новые связи и взаимодействия.

Секция образования

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Контактная информация

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Последние комментарии