Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский

Переводим одним кликом!

Составление пособия по русскому языку для студентов определенной специальности - это прежде всего учет специфики предмета обучения и конкретных задач, которые ставит перед собой автор.
kurs_russkogo_yazyka.jpg
Наибольшую трудность для иностранных студентов-архитекторов представляют такие искусствоведческие дисциплины, как история мировой архитектуры, история русской архитектуры и история искусств, обеспечивающие творческое начало в формировании их профессиональной личности.
Содержательная концепция учебных пособий, аналогичных названным дисциплинам, имеет свои особенности. Она основана на системном методе рассмотрения историко-архитектурных процессов, учитывающих наиболее характерные для каждого исторического этапа типы зданий, сооружений.

При этом отвлеченность и обобщенность, характерные для научного стиля речи и отраженные в учебниках русского языка для студентов других специальностей, сочетаются в искусствоведческом научном дискурсе с эстетической конкретностью, свойственной произведениям архитектуры, искусства, где общее выступает в виде единичного, частного.
Для эффективного овладения языком специальности учащиеся должны уметь оперировать стереотипными языковыми единицами, организующими искусствоведческие научные тексты и распространяющимися на широкий круг лингвистических явлений: от лексических единиц (их инвентаря), характерных синтаксических конструкций до типичных сверхфразовых единств и их общей композиционной упорядоченности.

Анализ изучаемого студентами материала искусствоведческого дискурса позволил выделить, с точки зрения однородности тем, способа структурно-семантической организации материала и его языковой репрезентации, типичные классы текстов, покрывающие практически весь материал по изучаемым искусствоведческим дисциплинам.
Каждый класс текстов представляет собой своеобразную коммуникативную модель, отражающую специфику функционирования русского языка в данной профессиональной сфере общения.

Классы текстов отличаются полнотой описания объектов речи и представляют следующую инвариантную последовательность:

- из истории сооружения
- композиция сооружения

  • а) общие композиционные формы
  • б) частные композиционные формы

- строительно-техническая характеристика
- связь сооружения с окружающей средой
- внутренние формы сооружения (интерьер)
- живопись в сооружении

  • а) из истории росписи
  • б) композиция росписи
  • в) ритмический строй росписи

- функциональная сущность сооружения

Пособие по русскому языку, созданное с учетом лингвистических особенностей искусствоведческих научных текстов и реализующее базовый принцип современной методики - от языка к речи, будет способствовать формирование лингвокоммуникативной и профессиональной компетенции иностранных студентов, обучающихся по специальности «Архитектура».

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Последние комментарии