Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский

Переводим одним кликом!

Секция проффесионального перевода

Столь важное для переводчика (и, естественно, не только для него) умение писать и говорить хорошим слогом не ограничивается способностью хорошо строить отдельные высказывания (предложения). Не менее важно уметь из этих высказываний построить хороший текст.
Для этого полезно знать об основных принципах его построения.
Любая логично построенная речь развёртывается по определённой схеме, представляющей собой цепочку так называемых тем и рем.
Тема представляет собой как бы исходную точку предложения - то, ЧТО. по мнению автора, уже известно адресату, а рема - то собственно новое, что ему сообщается. Это соотношение удобнее всего показать на примерах (темы выделены курсивом, ремы - жирным шрифтом):

1. Австрийская делегация вчера посетила выставку.
2. Вчера выставку посетила австрийская делегация.
3. Австрийская делегация посетила выставку вчера.

Разное тема-рематическое членение этих высказываний находит своё подверждение в том, что каждое из них "отвечает" на "свой" вопрос.
Сравните:
1 Что сделала австрийская делегация?
2. Кто вчера посетил выставку?
3. Когда австрийская делегация посетила выставку?

В хорошем тексте темы и ремы отдельных высказываний должны выстраиваться в определённую последовательность, которая обеспечивает беспрерывное ("неспотыкающееся") восприятие содержания.

Существует несколько способов тема-рематического сцепления отдельных высказываний, позволяющих выстроить в тексте тема-рематическую цепочку, обеспечивающую "плавное", беспрерывное восприятие содержания.

1. Тема предыдущего высказывания выступает в качестве темы последующего:
Вчера наши спортсмены прибыли в столицу Олимпиады. Она находится на берегу моря.
2. Тема предыдущего высказывания фигурирует и в качестве темы следующего высказывания (как бы повторяя её):
Делегация прибыла в столицу. Членов делегации на вокзале встречал мэр города.
3. Последний пример подсказывает нам, что возможен более сложный способ порождения тема-рематической цепочки: когда тема или рема предыдущего высказывания не просто переходит практически в неизменном виде в последующее высказывание в качестве его темы, а трансформируется в тему последующего высказывания по принципу переноса с целого на частное, с частного на целое, по сходству, по ассоциации и т. д. Например:

Делегация прибыла в столицу. В столичном аэропорту её встречали представители общественности.
Или: Он поэт. А поэзия, как известно, требует таланта.

4. Темой последующего высказывания становится смысл предыдущего. Например:
В телеграмме сообщалось о гибели самолёта. Необходимо было срочно принять меры для спасения оставшихся в живых пассажиров и членов экипажа

Как в русской, так и в немецкой речи в типичном случае тема высказывания находится перед ремой, а рема следует за ней. Из этого общего правила, однако, возможны исключения.

Сравните:
Von einem Lastwagen überfahren und dabei tödlich verletzt wurde gestern die 70-jährige Erna K. aus Berlin-Schönefeld.
Такой обратный порядок тема-рематического членения в данном конкретном случае обусловлен особенностями жанра сверхкратких газетных сообщений, где рема выполняет функцию не только главной части сообщения, а ещё как бы и функцию заголовка. В устной речи такие сообщения требуют особой интонации.

Поскольку правильное построение тема-рематической цепочки обеспечивает "плавное", без скачков и сбоев, восприятие содержания текста, переводчик должен уделять и этой стороне своей работы достаточное внимание.

Секция образования

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Контактная информация

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Цистит. Лечение. Профилактика: лечение цистита у женщин. Цистит лечение.

Последние комментарии