Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский

Переводим одним кликом!

Секция проффесионального перевода


культурное образование
Процессы глобализации предполагают взаимосвязь стран и культур, толерантность между социальными группами, взаимопонимание между поколениями. Дальнейшее развитие общества и человека актуализирует вопрос о социокультурной значимости образования на основе критериев человечности и нравственности.

Одна из острых проблем современности — проблема диалога между поколениями. Молодой человек, расширяя сферы взаимодействия, вступает в диалог со старшими поколениями, носителями духовной и материальной культуры, обогащает свой креативный, эмоциональный, волевой, действеннопрактический ресурс и в дальнейшем по-новому оценивает свои возможности, перспективы, осуществляя собственную траекторию развития.

Диалог с молодым поколением был для дмитрия сергеевича лихачева одним из важнейших вопросов, с которым он связывал развитие культуры, общества и отдельного человека. Выступая активным представителем российской культуры, науки, образования, д. С. Лихачев видел их дальнейшее развитие в активной связи ученых, деятелей науки и культуры и молодого поколения, перед которым стоит выбор жизненного, профессионального, научного пути.
К сожалению, как нам кажется, инициативы д. С. Лихачева в данном направлении, имевшие большой общественный и социокультурный резонанс, еще недостаточно изучены, и в силу этого нами представлены некоторые страницы прошлого. Хочется остановиться на интересном этапе педагогической деятельности д. С. Лихачева в середине 1960-х годов, которую вполне справедливо можно было бы назвать «педагогическим ренессансом».

Д. С. Лихачев считал, что новое молодое поколение необходимо увлечь наукой, культурой по примеру крупных ученых, неистовых энтузиастов, творческих личностей. Он был одним из первых, кто предложил ввести молодых людей в творческую лабораторию ученых и использовать такую форму диалога поколений, как «школа юных филологов», которая начала действовать на васильевском острове в школе № 27. Предварительно ученый неоднократно встречался с учителями литературы и русского языка, руководителями школ и общественности василеостровского района, читал интереснейшие, глубокие по содержанию лекции о древнерусской истории и литературе, подробно рассказывая о деятельности пушкинского дома и его значимости в развитии современного литературоведения и культуры в целом.
По инициативе д. С. Лихачева в девятые филологические классы были отобраны учащиеся из школ района, интересующиеся литературой, и составлена целая программа дополнительного литературного образования. Директор школы № 27 ардалион александрович мордвинов, в прошлом военный корреспондент, прошедший после войны лагеря, энергично принялся за осуществление этой идеи. Помимо д. С. Лихачева перед учащимися филологических классов выступали такие известные литературоведы, как г. А. Бялый, в. Г. Базанов, г. П. Макогоненко, а также начинающие молодые ученые, аспиранты из пушкинского дома.

Д. С. Лихачев считал, что нельзя ограничиваться чтением лекций, подготовкой учащимися докладов по вопросам изучаемых курсов, необходимо их привлекать к работе в библиотеках и архивах. Один из филологических классов проходил практику в архиве пушкинского дома. И эта практика привела к хорошим результатам: ученик 9-го «а» класса володя кибардин нашел неизвестный материал с автографом а. С. Пушкина. Д. С. Лихачев считал, что молодые люди смогут стать серьезными учеными, если с подростковых лет будут на содержательной, интересующей их основе вести диалог со своими наставниками.

Такая внутренняя позиция д. С. Лихачева была сформирована им не без влияния личного опыта, атмосферы и системы обучения в гимназии к. И. Мая. Именно там, встретившись с прекрасными педагогами м. Г. Гороховым, б. И. Умновым и другими, дмитрий сергеевич глубоко оценил воспитательный потенциал диалога младшего и старшего поколений.

Секция образования

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Контактная информация

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Последние комментарии