Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский

Переводим одним кликом!

Секция проффесионального перевода

Проблематика, объемлемая темой «образование и диалог культур», разумеется, очень широкая. Но образование может способствовать диалогу культур, предстающих сегодня во всей палитре своих красок как в масштабе страны, так и в масштабе ныне живущего человечества, только в том случае, если само образование диалогично в своем содержании, целях, методах, формах, средствах и результатах. Само образование должно быть образцом диалоговой культуры, прежде чем претендовать на роль социального института, существенно влияющего на мирные отношения государств и на дружбу народов.

Но немало препятствий тому, чтобы образование стало таким образцом, хотя исторически именно оно, как социальный институт, стало внедрять диалог в качестве метода обучения и воспитания. Я много размышлял, например, над тем, почему так трудно применять сократовский метод «повивального искусства» в изучении философии и педагогики. И пришел к выводу, что нужно не только преподавателю в чем-то хотя бы минимально походить на сократа, но и среднестатистическому студенту — на собеседника сократа.

В заключение выражу сомнение в достаточной убедительности имеющейся в научной литературе точки зрения о том, что востребованная сегодня новая образовательная парадигма, требующая «смещения сферы образовательного взаимодействия в сферу электронного информационного пространства», «предполагает развитие соответствующих механизмов мышления, которые не могут быть развиты в рамках традиционных лекционных и семинарских занятий» (г. А. Берулава, м. Н. Берулава, 2010).

Разнообразие лекционных и семинарских занятий огромно, включая применение электронных средств в диалогах. Да и зачем разрушать то, что выстрадано и непоколебимо в течение тысячелетий? То, что выстрадано, нуждается скорее в осторожном совершенствовании, чем в радикальной революции.

Секция образования

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Контактная информация

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Последние комментарии