Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский
Интернет магазин аквариумов - аквариум. Все для аквариумных рыбок! Скидки.

Переводим одним кликом!

Секция проффесионального перевода

Несмотря на то, что различия между английским языком в США и Англии уже давно обращали на себя внимание исследователей, в лингвистической литературе нет работ, посвященных систематизированному сопоставлению этих двух основных вариантов английского языка. Как правило, в работах, посвященных этой теме, различительные элементы американского и британского вариантов рассматриваются не в контексте языковой системы, а изолированно, без учета их связей и взаимоотношений с другими элементами языковой структуры.

Между тем представляется ясным, что реальная картина существующего соотношения между американским и британским вариантами английского языка может быть раскрыта не путем простого перечня их различительных черт, а лишь путем выявления удельного веса различительных элементов, а также масштабов и глубины различий на всех уровнях языковой структуры. А это может быть достигнуто лишь в том случае, если различительные и общие элементы рассматриваются как составная часть единой языковой системы.

Этой дели и посвящена настоящая книга, которая представляет собой синхронное сопоставление американского и британского вариантов английского языка, охватывающее фонетический, грамматический и лексико-семантический уровни. Этой книгой автор завершает ту работу, начало которой было положено в опубликованном ранее в серии «Библиотека филолога» «Очерке современного английского языка в США». Более развернуто результаты проведенного автором исследования представлены в докторской диссертации, защищенной в 1967 году.

Настоящая работа предназначается для преподавателей, аспирантов и студентов старших курсов языковых вузов и может быть использована в теоретических курсах фонетики, грамматики и лексикологии современною английского языка. Тот факт, что книга адресована широкой читательской аудитории, а не узкому кругу специалисток, не мог не отразиться на изложении материала и степени его детализации.

Исходя из сформулированных выше целей, большое значение придается выявлению ранга или уровня различительных элементов, разграничению различий, затрагивающих сам инвентарь единиц того или иного уровня . языка, от различий, касающихся лишь вариантов этих единиц. Не меньшее значение имеет с этой точки зрения выявление места различительных элементов в системе соответствующего варианта английского языка с учетом их внутрисистемных связей. Это дает возможность определить, в какой мере различия, затрагивающие отдельные элементы, отражаются на других элементах, соотнесенных с первыми по линии внутрисистемных отношений, к каким внутрисистемным сдвигам, перегруппировкам или, по выражению американского исследователя Вейнрейха, «структурным последствиям» приводят эти частные расхождения. Все это проливает свет на соотношение между общими и различительными элементами в структуре языка в целом и тем самым способствует решению поставленной выше задачи.

Секция образования

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Контактная информация

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Последние комментарии