Очевидно, что потребность в переводе (деятельности переводчика) возникает только в тех случаях, когда людей, желающих вступить в общение, разделяет языковой барьер, который будет более правильным именовать лингвоэтническим, поскольку людей по разные стороны этого барьера обычно разделяет не только отсутствие общего языка, но и то, что связывают с понятием этноса: различия в культурах и национальной психологии, недостаточная информированность в вопросах текущей жизни чужой страны и т.п.
Уточним, что под общением (языковой коммуникацией) мы понимаем не только устную, но и письменную коммуникацию, а также не только личное общение (в беседе, посредством переписки и т.п.), но и общение помощью книг и средств массовой коммуникации.




Последние комментарии
14 недель 5 дней назад
14 недель 5 дней назад
17 недель 5 дней назад
18 недель 9 часов назад
18 недель 4 дня назад
20 недель 5 дней назад
20 недель 5 дней назад