Данная статья призвано помочь преподавателям, готовящим в вузах переводчиков. сформировать у обучаемых базовую часть переводческой компетенции.

Пособие состоит из четырех разделов.
1. Основы теории перевода.
2. Проблемы языковой нормы и узуса в переводе.
3. Проблемы передачи содержания в переводе.
4. Выбор оптимального варианта перевода.
Первый (теоретический) раздел взаимосвязан с практическими разделами (2-4), содержащими небольшие комментарии и упражнения (типа проблемных задание), развивающих основные составляющие переводческой компетенции. Главная особенность пособия в том, что процесс перевода в нем ’’технологизирован”, т.е. представлен как ряд взаимодействующих фаз, действии, операций.
Освоение
материалов пособия позволит переводчику действовать более осознанно в процессе переводческой деятельности.
Все права но тиражированию и реализации данной книги принадлежат издателю.





Последние комментарии
14 недель 5 дней назад
14 недель 5 дней назад
17 недель 5 дней назад
18 недель 9 часов назад
18 недель 4 дня назад
20 недель 5 дней назад
20 недель 5 дней назад