Направления переводов

Английский Русский
Немецкий Русский
Французский Русский
Испанский Русский
Итальянский Русский
Китайский Русский
Японский Русский
Арабский Русский
Русский Английский
Русский Немецкий
Русский Итальянский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Китайский
Русский Японский
Русский Арабский

Переводим одним кликом!

Секция проффесионального перевода

культурное образование

Возрождение и восхождение русской цивилизации и культуры не начнется без «возвращения к себе», без поиска своей культурной самоидентификации, своего культурного самоопределения. Более того, именно в инаковости и цивилизационной самостоятельности залог нашего успеха на путях культурного (духовно-нравственного, геополитического, социально-экономического, научно-образовательного) возрождения россии.
В решении задач самоидентификации и культурного самоопределения россии огромную роль должны сыграть именно культурологические дисциплины, призванные обеспечить ценностноориентированную интенцию всей системе высшего образования.

В настоящее время положение культурологического образования в российских негуманитарных вузах вызывает вполне оправданное беспокойство. Уповая на бесконечные инновации, трансформации, модернизации, мы (в который раз уже) готовы строить «наш новый» инновационно-модернизированный мир, не беря в расчет тот факт, что университетская культура всегда была продуктом прошлых достижений и традиций, что основополагающей ценностью университетской культуры является поддержание институциональных традиций, проявляющихся не в отказе от предшествующих ценностных ориентаций, а в их приращении, расширении. С этой точки зрения университет выступает сразу в двух ипостасях — как механизм производства культуры и одновременно как гарант ее наследования.

В силу «случившегося» экономического кризиса и многочисленных модернизационных «метаний» значение и «удельный вес» культурологических дисциплин в техническом университете значительно ослабли. Конечно же, тому есть и объективные причины. Так, в силу своей относительной «молодости» культурологии еще предстоит «пробивать» себе дорогу «в мир», доказывая свою состоятельность как научной и учебной дисциплины. По этой же причине «вся система культурологизации образования нуждается в теоретической оснащенности, систематизации мирового и отечественного опыта, разработке поэтапного движения учащихся в области понимания культуры и культурологии».

В сложившейся ситуации преподавание культурологии в техническом вузе требует от преподавателя известной доли терпения, упорства и мужества, так как на сегодняшний день правомерно говорить скорее о выживании культурологических дисциплин в образовательном цикле технического вуза.

Но, как известно, дорогу осилит идущий. И. А. Ильин писал, что одним из самых удивительных феноменов русского национального характера является умение «незримо возрождаться при зримом умирании», что в трудную минуту, русскому народу свойственно проявлять свои лучшие качества, обращаясь к нашему вечному духовному наследию, к истокам той силы, которая сделала наше отечество великой державой.

Мы уверены, что культурология как наука и как учебная дисциплина имеет огромный духовнонравственный и интеллектуально-инновационный потенциал для того, чтобы внести свою существенную лепту в дело достойного обновления и модернизации отечественной культуры, и прежде всего отечественного образования.
Залогом этой уверенности являются декларируемые культурологией приоритеты, которые подразумевают, с одной стороны, сохранение самобытности национальной культуры россии, верность ее духовным и историческим традициям, а с другой — открытость и готовность перенимать лучшее из мирового опыта: не слепо и механически, но — творчески, сообразуясь с особенностями русского культурного мира.

Нет сомнений, что культурологические дисциплины, являясь истинным духовно-нравственным иммунитетом против экспансии губительного для всей системы отечественного образования культа утилитарного знания и потребительского прогресса, помогут нашему отечеству занять достойное место в мировом сообществе, выстроить равноправные отношения в диалоге с другими культурами и народами мира. 

Секция образования

РАСЦЕНКИ

Бюро Переводов SPUTNIK предлагает самые конкурентоспособные цены на переводческие услуги.

Стоимость перевода письменных материалов составляет от 0,04 Евро за слово!

Попробуйте найти в Сети более дешевый перевод, и возвращайтесь к нам!

Контактная информация

Вы можете связаться с нами ЗДЕСЬ,
по e-mail: sputnik.translation@gmail.com
или по телефону: +7-963-09-444-96

Последние комментарии