Слово ’’перевод” имеет два значения. В одном значении ’’перевод” - это продукт деятельности переводчика - текст, созданный им в устной или письменной форме. В другом значении слово "перевод" обозначает процесс создания этого продукта - деятельность переводчика, создающего текст.
Обычно из контекста бывает ясно, в каком из этих значений употреблено слово "перевод”. Однако там, где это необходимо, в переводоведческих работах ради большей точности используются термины: “текст перевода” или "переводной текст” (сокращенно: ПТ) - когда речь идет о продукте человеческой деятельности, и "процесс перевода” или "переводческая деятельность” - когда речь идет о процессе создания ПТ. Запомним эти термины.
Переводчику необходимо иметь адекватное представление и о том, и о другом: о тексте, создаваемом переводчиком, и о процессе его создания (переводческой деятельности). Начнем с последнего.




Последние комментарии
14 недель 5 дней назад
14 недель 5 дней назад
17 недель 5 дней назад
18 недель 9 часов назад
18 недель 4 дня назад
20 недель 5 дней назад
20 недель 5 дней назад